Le mot vietnamien "thiềm cung" peut être traduit littéralement par "palais de la lune". Dans la culture vietnamienne, ce terme fait souvent référence à la lune, mais il est aussi chargé de significations poétiques et symboliques.
Dans un contexte plus avancé, "thiềm cung" peut être utilisé pour évoquer des thèmes spirituels ou philosophiques, comme la contemplation de la nature ou les réflexions sur le passage du temps. Par exemple, un écrivain pourrait dire : "Dưới ánh sáng thiềm cung, tôi tìm thấy những suy tư sâu lắng." (Sous la lumière du palais de la lune, je trouve des réflexions profondes.)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "thiềm cung", mais dans certains contextes, les mots "trăng" (lune) et "cung" (palais) peuvent être utilisés séparément.
Il est important de noter que "thiềm cung" est principalement utilisé dans un contexte poétique. Dans un langage courant, les gens pourraient simplement utiliser "trăng" pour parler de la lune sans l'aspect poétique.